На конференции «Фестиваль языков народов Севера» в Санкт-Петербурге впервые за пять лет прозвучало выступление на родном языке
Речь на родном языке с переводом на русский важна для признания значимости и поддержания престижа использования языков коренных народов
Источник: vk.com/arctic_languages
Международная конференция «Фестиваль языков народов Севера» прошла 28 ноября в Санкт-Петербургском Доме национальностей, собрав специалистов, ученых и активистов, занимающихся сохранением и развитием языков коренных народов. Тема конференции в этом году: «Передать родной язык семье: почему это важно и что нужно знать». Основное внимание участников, кроме того, было уделено обсуждению проблем и задач, связанных с сохранением языков российского Севера. Конференция, инициированная правительством Ямало-Ненецкого автономного округа (ЯНАО – Ямала), проходит в Санкт-Петербурге в пятый раз – при поддержке Департамента по делам КМНС ЯНАО и Института языкознания РАН.
На мероприятии этого года некоторые не очень очевидные, но важные моменты были организованы впервые – с целью признания значимости и поддержания престижа использования родных языков во всех ситуациях современной жизни. Впервые в официальной программе были приведены на их родных языках (с переводом) имена и названия докладов выступающих. Впервые прозвучало на родном языке выступление участника конференции (с переводом на русский): свой доклад на карельском языке прочла заместительница начальника службы информационных программ телевидения и радио на национальных языках ГТРК «Карелия», заслуженный журналист Республики Карелии Ольга Огнева. Выступил на конференции и представитель Индии – страны 100 языков – Ришабх Сетхи, эксперт-аналитик по международным отношениям БРИКС. Впервые выполнено для конференции исследование по передаче родных языков в семьях северных народов, проведенное Институтом языкознания РАН.
Началась конференция с презентации результатов исследования о функциях родного языка в современном мире. Потом прозвучал доклад на тему «Как эффективно передавать родной язык в семье? Примеры успешных практик» для языка ханты. Прошли обсуждения лексико-семантической группы «Семейное право» в современном ненецком языке и методы привлечения молодежи к изучению языка, представлены обучающие материалы на ненецком языке.
Кроме того, в ходе конференции прошли мастер-классы, где специалисты по национальным литературам поделились опытом работы с ресурсами для семейного чтения на родных языках. Была представлена развивающая литературная карта Ямала «Хорей», а специалист Департамента по делам КМНС ЯНАО рассказала о работе с архаизмами при переводе литературы для детей на ненецкий язык.
Участие в конференции предоставило возможности для активного взаимодействия между представителями коренных народов и специалистами в области языков, помогло укрепить культурные связи, и содействовало признанию родных языков и работам по сохранению языкового наследия.