Отсутствие методики преподавания саамского языка угрожает его утратой

Коренные народы Севера
Анжела Коляда
26 Сентября, 2021, 06:14
Отсутствие методики преподавания саамского языка угрожает его утратой
Фото: Андрей Пронин / GeoPhoto


Экспертное сообщество обеспокоено сокращением количества пассивных и активных носителей саамского языка. Зачастую его сохранением занимаются энтузиасты. Однако для полноценной работы, которая не позволит языку уйти в прошлое, нужен системный и методичный подход.


Редкие люди

Всероссийская перепись населения в 2010 году установила, что в Мурманской области проживают 1 599 представителей коренного малочисленного народа Крайнего Севера – саами. Только 17% опрошенных во время переписи назвали саамский своим родным языком.

Саами Мурманской области говорят на разных диалектах. В атлас вымирающих языков ЮНЕСКО попал бабинский диалект, его последняя носительница умерла в 2003 году. В атлас включен и самый распространенный в России диалект саамского – кильдинский.

Сохранение коренных языков и их диалектов в условиях глобализации – общая проблема для народов Севера. В случае с саами над ее решением работают специалисты как в России, так и в Норвегии, Финляндии и Швеции.


Пронин Андрей prnf0166894.jpg

Фото: Андрей Пронин / GeoPhoto


Энтузиазм педагогов

Преподавание саамского языка в Мурманской области сохранилось в школе Ловозера. Именно в этом селе компактно проживают саами, здесь же находится Северный национальный колледж, где обучают оленеводов, хозяев и хозяек усадьбы, а также преподают саамские ремесла.

На международной научно-практической конференции «Сохранение саамского языка в современных условиях» в Мурманском арктическом государственном университете директор Ловозерской средней школы Наталья Куроптева напомнила, что прежде изучение саамского языка было обязательной частью образовательной программы для начальной и основной школы, однако затем оно перешло на факультативный режим.

«Сейчас приобщение отдельных учащихся к саамской языковой культуре происходит посредством дополнительного образования – в кружках. Но если раньше приходилось говорить, что из закона об образовании изъято понятие национальной школы, в федеральных стандартах нет понятия национального регионального компонента, что количество желающих изучать язык крайне мало, то сегодня есть изменения. Я рада говорить, что увеличилось количество детей, готовых изучать саамский язык. В прошлом году в школьном кружке было 30 детей, сегодня – уже 42», – рассказала Куроптева во время конференции. 

Директор школы отметила, что остается нерешенным ключевой вопрос – по-прежнему нет учебно-методического комплекта. По-прежнему нет и специально подготовленных учителей саамского языка, хотя школа решает эту проблему, приглашая  учителя из Национального культурного центра Ловозера Антонину Антонову, где также изучают саамский язык.



Саамский центр в Ловозере. Фото: Полярнинец / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0


«Учебников, пособий ни для детей, ни для учителя нет. Решение вопроса с изданием учебно-методического комплекта позволило бы изучать в школе родной саамский язык и родную саамскую литературу», – подчеркнула Куроптева.

Изучение и внедрение саамского языка в Ловозерской школе стараются проводить в различных форматах. Так, проводят игры, концерты, флешмобы на саамском языке, изучают национальные рецепты, раздают саамско-русские разговорники, а улицы Ловозера украшают адресными табличками с надписями на саамском. 

Директор Ловозерской школы Куроптева отмечает положительную тенденцию. Если раньше родители категорически отказывались от изучения саамского языка, то теперь количество детей в кружке саамского языка растет.

«Но такой интерес проявляют дети с 1 по 4 класс, после 5 класса ситуация уже другая и на это есть ряд объективных и субъективных причин, включая начало изучение иностранного – английского или немецкого – языка по школьной программе», – объясняет она.


Современный подход

В феврале этого года председатель Саамского собрания Самь Соббар Полина Харыбина анонсировала разработку приложения для изучения саамского языка. С помощью гранта министерства внутренней политики Мурманской области и привлеченных специалистов приложение «Самь килл» уже разработано и после завершения тестирования в скором времени будет доступно для скачивания в AppStore и PlayMarket.

«Я никогда не думала, что буду заниматься чем-то подобным. Но на примере своего ребенка, того, как мы с ней изучаем английский язык, подумала, почему бы не сделать для саамского языка подобное приложение, –  рассказала председатель Саамского собрания Самь Соббар. – Дети сейчас всегда с гаджетами, а мне, как маме, удобно, что не нужно возить с собой книги – с телефоном в руках в любое время можно заняться изучением языка».



Полина Харыбина. Фото: МАГУ


Харыбина рассказала, что на создание приложения ее вдохновила дочь – Марьяна. Образ и голос девочки стали основой для создания голосового помощника для приложения. Скачав приложение, можно изучить алфавит кильдинского диалекта саамского языка, отдельные слова, применимые в различных сферах жизни. Также Марьяна поможет выучить фразы из разговорника. Пока что в приложении нет словаря, но это вопрос времени.

Председатель Саамского собрания Самь Соббар надеется, что приложение также станет интересным для туристов, если они узнают, что оно создано для сохранения редкого языка.

По словам Харыбиной, в будущем она хочет провести онлайн-анкетирование, чтобы посчитать носителей языка.

«Я предлагаю с помощью онлайн-опросника Google запустить анкетирование. Это увеличит охват опрошенных и сэкономит время и деньги, потому что лететь в то же Краснощелье довольно сложно, – рассказала она. – Такой опрос я хочу провести до выхода приложения и после, чтобы потом проследить его влияние на изучение, сохранение языка». 



Дочь Полина ХарыбинаМарьяна. Фото: МАГУ


Саамскому языку нужна поддержка

Исследовательница Элизабет Шеллер с кафедры языков и культуры Арктического университета в Тромсё (Норвегия) системно разбирает угрозы для саамского языка. Ученая уверена, что отсутствие системного подхода приведет к утрате активных носителей кильдинского диалекта.

На конференции в Мурманске Шеллер рассказала, что еще в 2012 году насчитывалось около 700 человек, которые знают кильдинский диалект саамского. Но только около 200 человек можно было назвать пассивными носителями языка и около 100 – активными, то есть использующими его в повседневной жизни.

«Десять лет спустя эти цифры уже не актуальны. Я думаю, что сегодня активных носителей языка осталось 20-30 человек, может быть, даже меньше, – рассказала Шеллер, выступая на конференции. – Активные носители, как правило, представители старшего поколения, и за последние десять лет многие ушли из жизни».



Элизабет Шеллер. Фото: МАГУ


При этом новых активных носителей языка не появляется. Шеллер констатировала, что большим темпом происходит языковой сдвиг с саамского на русский – дети растут в семьях, где общаются преимущественно на русском языке. 

«Саамский язык не передаётся как бытовой язык общения и воспитания», – сказала она.

По ее данным, учебники, по которым раньше изучался кильдинский диалект саамского, были разработаны в 1970-е годы. Они были предназначены для саамских детей, которые слабо знали русский язык. Сейчас ситуация обратная, но учебников нет и учителям приходится самостоятельно составлять обучающие пособия.

В итоге даже прилежно изучающие саамский язык через стихи и песни дети не получают достаточных знаний, чтобы свободно общаться на нем и составлять грамотные тексты, считает Шеллер.

Исследовательница уверена, что нужно создать всестороннюю инфраструктуру для саамского языка. Начиная с бытового общения в магазине и на работе и заканчивая издательством литературы на саамском и подготовкой учителей.

«Для этого нужна инфраструктура для языка: человеческие ресурсы, учебные пособия, дидактические и методические пособия, включая словари, поддерживающие общественные структуры, политическая, законодательная и финансовая поддержка», – перечислила Шеллер.

Представительница норвежского университета при этом отметила положительный опыт Мурманской области в части издания саамской литературы. Шеллер предложила масштабировать этот опыт и создать в Мурманске или Ловозере специализированное издательство.


Пронин Андрей prnf0163819.jpg

Фото: Андрей Пронин / GeoPhoto

Цифровизация накопленного

Сохранять и систематизировать накопленную саамскую литературу – как сочинения саамских литераторов, так и переведенные на саамский произведения мировой литературы – помогает портал «Кольский Север». Это проект Мурманской государственной областной универсальной научной библиотеки.

По словам главного специалиста управления развития сферы культуры и искусства Минкультуры Мурманской области Натальи Зайцевой, «Кольский Север» насчитывает более 200 изданий и продолжает расти.

«Эта коллекция пополняется и можно предлагать библиотеке для оцифровки имеющиеся материалы. Мы надеемся, что этот ресурс служит помощью для тех, кто занимается со школьниками, чтобы все нужные материалы под рукой», – рассказала на конференции Зайцева. 

Кроме художественной литературы на портале «Кольский Север» есть оцифрованные работы по лаппонистике – по изучению материальной и духовной культуры саами, антропологии и демографии, истории социального устройства и современному социальному развитию саамского этноса. Там же можно изучить путевые зарисовки и исследования природы русской Лапландии, библиография и источниковедческие работы, фотоматериалы.



Русская Лапландия. Фото: Mihail Siergiejevicz / Wikimedia Commons / CC BY-SA 4.0


Перспективы и наработки

Заведующий международной кафедрой ЮНЕСКО «Адаптация общества и человека в арктических регионах в условиях изменения климата и глобализации» Северо-Восточного федерального университета Анатолий Жожиков анонсировал появление в 2022 году мультикультурного интернет-портала по языкам и наследию коренных народов Арктики.

Ранее в 2019 году координатор программ Проектного офиса развития Арктики (ПОРА) Александр Стоцкий на Постоянном форуме по вопросам коренных народов ООН выразил поддержку в создании базы данных языков коренных малочисленных народов Севера.

Один из результатов работы ПОРА в этом направлении – издание учебников на саамском. 

 

***

Анжела Коляда, специально для GoArctic

далее в рубрике